l la lb lc ld le lf lg lh li ll lm lo lp lr ls lt lu lv lw lx ly lz

Перевод: look speek look


[существительное]
взгляд ; взор ; вид ; наружность ; внешность ; выражение;
[глагол]
смотреть; глядеть; посмотреть; поискать; взирать; осматривать; выглядеть; казаться; быть обращенным на; выход`ить на; выражать; следить; приглядывать; рассчитывать; быть внимательным


Тезаурус:

  1. Our discoveries about their similarities and differences will lead us to examine other passages in Exodus and Numbers, and our desire to explain certain features of all these texts will then encourage us to look at the positions they occupy in the larger narrative, and so discuss their contexts in greater detail.
  2. I look like what I am: a slow, stupid peasant.
  3. If you want to find out more about gardening for the disabled before the patient starts, you can ask your occupational therapist for advice and available literature, look up books on the subject in your local library, or contact specialist organizations such as The Garden Club, the Gardens for the Disabled Trust, or the Royal Horticultural Society.
  4. Mind you, the players look much the same!
  5. I must say I've almost forgotten what they look like.
  6. With their selection of jewellery, handbags and jackets as well, you need look no further.
  7. I'm grown up enough to look after Satan.
  8. Inventing farfetched excuses, she left me trapped in her flat and made no attempt to help me look for work.
  9. General announcements, group discussions or committees are difficult, the speechreader must look at the right place at the right time.
  10. He had to look after his dahlias.
  11. Typically, three-year-olds, but not four-year-olds, say that Mary will look for the coin where it really is - in the blue box.
  12. People were squeezing towards the raised pit to get a better look at the fighting cocks.
  13. The notion of pastiche is now a guiding thread in critical discourse, to the extent that Palandri's novel can be put forward as "a disturbing attempt to write a kitsch novel" (De Michelis 1986a), and the argument be made - - referring to Piersanti's Charles - that no novelist born in the 1950s can return to "traditional narrative" without being aware that he/she is "holding an old toy which might look fine in an antique shop, or might be an ornament or a collector's item, but is no good for playing with any more"; if they do use it (but why should they if it is no use any more?), it is with a mixture of pleasure and melancholy, "like someone repeating a game which once gave pleasure for years and years and now gives none, only the memory of the joy it once gave" (De Michelis 1986b).

LMBomber - программа для запоминания иностранных слов

Copyright © Perevod-Translate.ru